Amitabh Bachchan candidly announces at the end of the starting song that he is not in the movie, and only his name is used! Abhishek Bachchan is not so lucky!!
BOL BACHCHAN in Mumbai lingo literally means one telling a tall tale. While the concept in itself is good, the way it has been thrust onto the viewer is juvenile. For one, Abbas Ali (Abhishek Bachchan) is the one who has to do Bol Bachchan. But sadly, his character is anything but Bol Bachchan.
When he is introduced, he is shown as this troubled, angry young man fighting a court case with his uncle and his family for wrongfully taking over their property after his father's death. He and his sister Sania (Asin), are then forced to leave Delhi for Ranakpur along with their father's friend Asrani, who promises to help the siblings start anew.
In Ranakpur, Abbas breaks the lock of a temple that has been locked for years in order to save a drowning boy. Enter Prithiviraj Raghuvanshi (Ajay Devgn) and his warring cousin. While his cousin wants the temple shut, Prithviraj wants it open. In the melee, Abbas is introduced to Prithviraj as Abhishek Bachchan. Prithviraj flies into a rage if he catches anyone lying. 'Dosti todo, par bharosa mat todo,' he is constantly mouthing to his family and friends.
Now here is where the problem lies. The manner in which the temple lock was broken and the premise that preceded it was amateurish to say the least - a forced plot to push the story forward. Also, one cannot understand why Abbas has to go with his friend renaming him. Given this backdrop, Abhishek's character as BOL BACHCHAN flops here itself. To cut the long story short, Abhishek is hired by Prithviraj for a salary of Rs 35,000.
What's left then is for Devgn to lord over the rest of the plot, and this he does in style. Acting silly, he is very convincing. His English lines are the only saving grace for this film.
Sample this: 'Thanks for the complan' (instead of, thanks for the compliment); 'A brother in need is a sister indeed' (instead of, a friend in need is a friend indeed); 'Eyes are falling from the face' (literal translation of Tu meri nazro se gir gaya hai) and 'My chest has become blouse' (instead of, my chest is puffed up in pride).
Both the ladies, Asin and Prachi, are thrust into the plot without a proper game-plan and Asrani is mouthing inanities when he is cut out to do even better roles. You can't keep him in the 'angrezo ka zamano ka jailer' time zone all his life. Even the music is pedestrian.